Читать онлайн книгу "Учим английский с помощью названий фильмов. Самоучитель"

Учим английский по названиям фильмов. 250 лучших кинокартин
Анатолий Верчинский


Английские слова по методикам Анатолия Верчинского
Как на самом деле звучат названия американских и английских фильмов? Как они на самом деле переводятся? Новые слова, новые смыслы, новые знания для тех, кому нравится смотреть зарубежные фильмы.Самоучитель составлен на основе 250 лучших фильмов всех времен по версии крупнейшего русскоязычного интернет-сервиса о кино «Кинопоиск».





Учим английский по названиям фильмов

250 лучших кинокартин



Анатолий Верчинский


Учителям английского языка:

Людмиле Николаевне Лысак,

Ольге Алексеевне Соколовой,

Ларисе Николаевне Ивановой.



Преподавателям английского языка:

Светлане Борисовне Крючковой,

Галине Ивановне Бабиной,

Тамаре Ивановне Хромовой,

Галине Дмитриевне Володиной



Дизайнер обложки Анатолий Верчинский



© Анатолий Верчинский, 2021

© Анатолий Верчинский, дизайн обложки, 2021



ISBN 978-5-4474-3899-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero




От составителя


Для данного самоучителя я использовал список из 250 лучших фильмов всех времен по версии крупнейшего русскоязычного интернет-сервиса о кино «Кинопоиск (https://www.kinopoisk.ru/lists/top250)» (рейтинг составлен по результатам голосования посетителей сайта).

Кроме перевода названия, я привожу слоганов фильма (иногда их можно разглядеть на изображении обложки диска).



Другие мои книги для изучения английского языка:

• Как выучить английский язык: лайфхаки репетитора (https://www.livelib.ru/work/1005483571-kak-vyuchit-anglijskij-yazyk-moi-lajfhaki-anatolij-verchinskij).

• Правила чтения английского языка (https://www.livelib.ru/book/1002810705).

• Краткая грамматика английского языка (https://www.livelib.ru/work/1005481996-kratkaya-grammatika-anglijskogo-yazyka-chast-1-vvedenie-anatolij-verchinskij).

• Английский синтаксис в интеллект-картах (https://www.livelib.ru/work/1005575551-anglijskij-sintaksis-v-intellektkartah-chast-3-poryadok-slov-v-predlozhenii-anatolij-verchinskij).

• Английская морфология в интеллект-картах (https://www.livelib.ru/work/1006089448-morfologiya-anglijskogo-yazyka-vintellektkartah-chast-1-suschestvitelnoe-anatolij-verchinskij).

• Разговорник английского языка по кинофильмам (https://www.livelib.ru/selection/1713844-razgovornik-anglijskogo-yazyka-po-kinofilmam).

• 400 самых употребительных английских слов. Словарь-самоучитель для быстрого и надёжного запоминания (https://www.livelib.ru/book/1002886622).

• 100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов – за 100 минут! (https://www.livelib.ru/book/1002810702-100-samyh-nuzhnyh-i-legko-zapominaemyh-anglijskih-slov-za-100-minut-anatolij-verchinskij)

• 500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за 1 день! (https://www.livelib.ru/book/1002810704-500-nuzhnyh-i-legko-zapominaemyh-anglijskih-slov-za-1-den-anatolij-verchinskij)

• 1000 легко запоминаемых английских слов – за два дня! Англо-русский словарь-самоучитель (https://www.livelib.ru/book/1002887266-1000legko-zapominaemyh-anglijskih-slov-zadvadnya-anglorusskij-slovarsamouchitel-anatolij-verchinskij).

• Составные английские слова. Англо-русский словарь-самоучитель (https://www.livelib.ru/selection/1713262-sostavnye-anglijskie-slova).

• Ложные друзья переводчика превращаются в помощников! Словарь-самоучитель для изучающих английский язык (https://www.livelib.ru/book/1002811195-lozhnye-druzya-perevodchika-prevraschayutsya-v-pomoschnikov-slovarsamouchitel-dlya-izuchayuschih-anglijskij-yazyk-anatolij-verchinskij).

• Англо-русский словарь-самоучитель названий, торговых марок и других имён собственных (https://www.livelib.ru/book/1002842787).

• Вложенные английские слова. Как запомнить более 3000 английских слов методом «матрёшки» (https://www.livelib.ru/book/1003641706).

• Пересекающиеся английские слова (https://www.livelib.ru/selection/1715086-peresekayuschiesya-anglijskie-slova).

• Учим английский с помощью названий фильмов. Самоучитель (https://www.livelib.ru/book/1002457741).

• Английский язык для детей по диснеевским мультфильмам (https://www.livelib.ru/book/1002820906).

• Английские слова, которые можно увидеть в мультфильмах (https://www.livelib.ru/series/1721077-anglijskie-slova-kotorye-mozhno-uvidet-v-multfilmah).



Мой сайт с другими книгами и курсами изучения английского языка – english.verchinsky.ru (http://english.verchinsky.ru/).

Бесплатные онлайн-курсы – uroki.english.verchinsky.ru (http://uroki.english.verchinsky.ru/).

Вступайте в группу во ВКонтакте «Английский язык для киноманов (https://vk.com/club165390193)», подписывайтесь на страницу в Одноклассниках «Английский язык: как запомнить незапоминаемое (https://www.ok.ru/group/54263767105725)» и Инстаграм-канал «Английский вокруг нас (https://www.instagram.com/english.around/)», Фейсбук-страницу с чат-ботом «Английский Экспресс (https://www.facebook.com/EnglishExpress100/)», и я помогу вам выучить английский язык.

Желаю вам успехов!



    Анатолий Верчинский,
    сентябрь 2021 г.




The Shawshank Redemption




«Побег из Шоушенка», реж. Фрэнк Дарабонт (Frank Darabont), 1995

драма, криминальный





© Castle Rock Entertainment



• redemption [r?’demp? (?) n] сущ. освобождение; спасение; избавление



Fear[1 - fear [f??] сущ. страх, опасение, боязнь, ужас, испуг, трепет, опаска] can hold you prisoner.[2 - prisoner [’pr?zn?] сущ. заключенный, узник, пленник, пленница] Hope can set you free.

Страх может удерживать тебя в состоянии заключённого. Надежда может сделать тебя свободным.





The Green Mile 




«Зелёная миля», реж. Фрэнк Дарабонт (Frank Darabont), 1999 

фантастика, драма, криминал, детектив





© Warner Bros., UIP, Universal



• green [gri: n] прил. зелёный

• mile [ma?l] сущ. миля



Miracles[3 - miracle [’m?r?kl] сущ. чудо, диво] do happen.

Чудеса случаются.





The Lord of the Rings: The Return of the King 




«Властелин колец: Возвращение Короля», реж. Питер Джексон, 2003

фэнтези, приключения, драма





© New Line Cinema



• lord [l?: d] сущ. господин, владыка, повелитель; властитель

• ring [r?n] сущ. кольцо

• return [r?’t?: n] сущ. возвращение

• king [k?n] сущ. король; царь; монарх; властелин, повелитель



There can be no triumph[4 - triumph ['tra??mf] сущ. 1) триумф, победа; 2) торжество, ликование] without loss. No victory without suffering[5 - suffering [’s?f?r?n] сущ. страдание, мука, мучение, боль]. No freedom without sacrifice[6 - sacrifice [’s?kr?fa?s] гл. 1) жертвовать, пожертвовать, поступаться; 2) приносить жертву, принести жертву].

Не может быть триумфа без потерь. Нет победы без страданий. Нет свободы без жертвы.





Interstellar




«Интерстеллар», Кристофер Нолан, 2014

фантастика, драма, приключения





© Legendary Pictures, Syncopy Films, Lynda Obst Productions, New Line Cinema; Paramount Pictures, Warner Bros. Pictures, Village Roadshow Pictures



• interstellar [?nt?’stel?] прил. межзвездный, межпланетный



Mankind’s[7 - mankind [’m?nka?nd] сущ. человечество, человеческий род, род людской] next step will be our greatest.

Следующий шаг человечества будет нашим величайшим.





The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring




«Властелин колец: Братство кольца», реж. Питер Джексон, 2003

фэнтези, боевик, приключения





© New Line Cinema



• lord [l?: d] сущ. господин, владыка, повелитель

• of [?v] (полная форма), [?v] (редуцированная форма) предл. указывает на владение чем-либо, передается родительным падежом

• ring [r?n] сущ. кольцо

• fellowship [’fel?u??p] сущ. товарищество, братство



Power can be held[8 - held [held] прич. удерживаемый, задержанный] in the smallest of things…

Могущество может содержаться даже в самых маленьких вещах…





Schindler’s List 




«Список Шиндлера», реж. Стивен Спилберг, 1993

драма, военный, биографический, исторический





© Amblin Entertainment, Universal Pictures



• Schindler’s сущ. притяжательный падеж от Schindler (фамилия главного героя фильма)

• list [l?st] сущ. список, перечень, реестр



The list Is life.

Этот список – жизнь.





Lock, Stock and Two Smoking Barrels 




«Карты, деньги, два ствола», Гай Ричи, 1998

боевик, комедия, криминал





© HandMade Films



• lock [l?k] сущ. замок, фиксация, блокировка

• stock [st?k] сущ. склад

• smoking [’sm??k?n] прич. дымящийся, дымящий, чадящий

• two [tu: ] числ. два, двое

• barrel [’b?r?l] сущ. ствол, дуло



They lost half a million at cards but they’ve still got a few tricks[9 - trick [tr?k] сущ. уловка, трюк, хитрость, обман, фортель] up their sleeve[10 - sleeve [sli: v] сущ. рукав, манжета].

Они проиграли полмиллиона в карты, но у них все еще есть несколько трюков в рукаве.





Pulp Fiction 




«Криминальное чтиво», реж. Квентин Тарантино, 1994

драма, криминальный





© A Band Apart, Jersey Films, Miramax Films



• pulp [p?lp] прил. низкопробный, дешёвый

• fiction [f?k? (?) n] сущ. беллетристика; художественная литература



Just because you are a character[11 - character [’k?r?kt?] сущ. характер] doesn’t mean you have character.

То, что ты человек, ещё не значит, что ты ведёшь себя, как человек.





Inception 




«Начало», Кристофер Нолан, 2010

фантастика, боевик, триллер, драма, детектив





© Syncopy Films, Legendary Pictures, Warner Bros. Pictures



• inception [?n’sep?n] сущ. начало, зарождение, возникновение, начинание




Back to the Future 




«Назад в будущее», Роберт Земекис (Robert Zemeckis), 1985

adventure, comedy, Sci-Fi, western





© Universal Channel



• back [b?k] нареч. назад (в обратном направлении)

• to [tu: ] (полная форма), [t?] (редуцированная форма перед согласными) предл. к, на, по направлению к, в направлении к

• future [’fju: ??] сущ. будущее



17 year old Marty McFly got home early last night. 30 years early.

Семнадцатилетний Марти МакФлай пришел вчера домой пораньше. На тридцать лет раньше.





Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl 




«Пираты Карибского моря: Проклятие Черной жемчужины», Гор Вербински, 2003

фэнтези, боевик, приключения





© Walt Disney Pictures



• pirate [’pa? (?) r?t] сущ. пират, разбойник

• Caribbean [k?r?’bi?n] прил. Карибский; сущ. Карибский бассейн, Карибское море

• curse [k?: s] сущ. проклятие, проклятье, заклятье, заклятие

• black [bl?k] прил. черный, темный



Over 3000 islands of paradise. For some it’s a blessing[12 - blessing [’bles?n] сущ. благословение, благодеяние, благословление]. For others… It’s a curse[13 - curse [k?: s] сущ. проклятие, проклятье, заклятье, заклятие].

Более 3000 райских островов. Для некоторых это благословение. Для других… это проклятие.





The Matrix 




«Матрица», реж. Энди Вачовски, Ларри Вачовски (Andy Wachowski, Larry Wachowski), 1999

фантастика, боевик, приключения





© Warner Bros.



• matrix [’me?tr?ks] сущ. матрица, форма



Welcome to the real world.

Добро пожаловать в реальный мир.





Shutter Island 




«Остров проклятых», Мартин Скорсезе, 2009

триллер, детектив, драма





© Paramount Pictures



• shutter [«??t?] сущ. затвор, заслонка, задвижка

• sland [’a?l?nd] сущ. остров, островок



Some places never let you go.

Некоторые места никогда не отпускают тебя.





Snatch 




«Большой куш», Гай Ричи, 2000

криминал, комедия, боевик





© Columbia Pictures Corporation, SKA Films



• snatch [sn??] сущ. 1) обрывок; 2) отрывок; 3) хватание, попытка схватить; хватка; гл. схватить; урвать



Stealing stones is hazardous[14 - hazardous [’h?z?d?s] прил. опасный, вредный]

.

Кража камней опасна.





Knockin’ on Heaven’s Door 




«Достучаться до небес», Томас Ян, 1997

драма, комедия, криминал





© Buena Vista International Film Production



• knocking [’n?k?n] сущ. 1) стук; 2) стучание

• heaven [hevn] сущ. небо, небеса, рай

• door [d?: ] сущ. 1) дверь; 2) врата

• to be knocking on heaven’s door (идиома) быть умирающим; быть близким или очень близким к смерти (то есть быть допущенным в загробную жизнь)




The Gentlemen 




«Джентльмены», Гай Ричи, 2019

криминал, комедия, боевик





© Studio and or Graphic Artist



• gentleman [«?entlm?n] сущ. джентльмен, господин, кавалер, барин



Criminal. Class.





Fight Club 




«Бойцовский клуб», реж. Дэвид Финчер (David Fincher), 1999

триллер, драма, детективный





© Fox 2000 Pictures, Regency Enterprises, Linson Films, Atman Entertainment, Knickerbocker Films, Taurus Film



• fight [fa?t] сущ. бой; драка; борьба; прил. боевой

• club [kl?b] сущ. клуб



Losing all hope is freedom.

Лишь утратив все надежды, мы обретаем свободу.





The Blind Side 




«Невидимая сторона», Джон Ли Хэнкок, 2009

драма, спорт, биография





© Warner Bros., FandangoNow



• blind [bla?nd] прил. слепой, незрячий

• side [sa?d] сущ. сторона, часть



Based on the extraordinary[15 - extraordinary [?ks’tr?: dnr?] прил. необычный, экстраординарный, необычайный, исключительный, странный, необыкновенный, неординарный, нестандартный] true story.

Основано на удивительных реальных событиях.





The Prestige 




«Престиж», Кристофер Нолан, 2006

фантастика, триллер, драма, детектив





© Warner Bros. Pictures



• prestige [pres’ti: ?] сущ. престиж, авторитет, престижность

Слову «престиж» в фильме придают следующее значение: «эффект, который производит магический трюк на аудиторию, не способную разгадать его тайну».



A friendship that became a rivalry[16 - rivalry [’ra?v?lr?] сущ. соперничествоср, соревнованиеср, конкуренция, противоборство].

Дружба, ставшая соперничеством. Соперничество, превратившееся во вражду.





Home Alone 




«Один дома», Крис Коламбус, 1990

комедия, семейный





© The Walt Disney Company



• home [h??m] сущ. 1) жилище, жилье, проживание; 2) дом

• alone [?’l??n] мест. один, сам, только один



When Kevin’s[17 - Kevin [’kev?n] сущ. Кевин] family left for vacation, they forgot one minor detail: Kevin. But don’t worry… He cooks. He cleans. He kicks some butt[18 - butt [b?t] сущ. 1) торец; 2) ягодицы].

Когда семья Кевина уехала в отпуск, они забыли одну незначительную деталь: Кевина. Но не волнуйтесь… Он готовит. Он убирает. Он надирает кому-то задницу.





12 Angry Men 




«12 разгневанных мужчин», Сидни Люмет, 1956

drama





© United Artists Corp.



• angry [«?n?r?] прил. сердитый, недовольный; рассерженный, раздраженный; разгневанный

• men [men] сущ. мн. число от man (человек, мужчина)



Life is in their hands – death is on their minds!

Жизнь в их руках – смерть у них на уме!





The Dark Knight 




«Тёмный рыцарь», Кристофер Нолан, 2008

фантастика, боевик, триллер, криминальный





© Warner Bros. Pictures; DC Comics



• dark [d?: k] прил. темный

• knight [na?t] сущ. рыцарь; витязь



Welcome to a world without rules.

Добро пожаловать в мир без правил.





Terminator 2: Judgment Day 




«Терминатор 2: Судный день», реж. Джеймс Кэмерон (James Cameron), 1991

фантастика, боевик, триллер





© Columbia Pictures



• terminate [’t?: m?ne?t] гл. кончать, завершать; (разг.) убивать

• judgment = judgement [«???m?nt] сущ. наказание, кара

• day [de?] сущ. день; сутки

• Judgement Day [«???m?nt de?] Судный день, день Страшного суда



Same make. Same model. New mission.

Та же марка. Та же модель. Новая миссия.





A Beautiful Mind 




«Игры разума», Рон Ховард, 2001

драма, мелодрама, биография





© Universal Pictures



• beautiful [’bju: t?f (?) l] прил. красивый, прекрасный, великолепный, красивейший, живописный, чудесный, замечательный, хороший, восхитительный, чудный, дивный

• mind [ma?nd] сущ. ум, разум, рассудок, сознание, психика



If reality has ganged up[19 - gang up фр. гл. объединяться в группу для какой-либо общей цели] on you, nothing is safe anymore…

Если реальность ополчилась на вас, ничто больше не безопасно…





Back to the Future 2 




«Назад в будущее 2», реж. Роберт Земекис (Robert Zemeckis), 1985

фантастика, приключения, семейный





© Universal Pictures



• back [b?k] нареч. назад (в обратном направлении)

• to [tu: ] (полная форма), [t?] (редуцированная форма перед согласными) предл. к, на, по направлению к, в направлении к

• future [’fju: ??] сущ. будущее



Getting back was only the beginning.

Возвращение было только началом.





Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 




«Гарри Поттер и узник Азкабана», Альфонсо Куарон, 2004

adventure, drama, fantasy





© Warner Brothers



• Harry Potter [’h?r? ’p?t?] сущ. Гарри Поттер

• prisoner [’pr?zn?] сущ. заключенный, узник, пленник



Have you seen this wizard[20 - wizard [’w?z?d] сущ. волшебник, колдун, чародей, маг, чудодейм, кудесник, волшебница]?

Вы видели этого волшебника?





Whiplash 




«Одержимость», Дэмьен Шазелл, 2013





© Sony Pictures



• whiplash [’w?pl??] сущ. 1) кнут; 2) ремень



The road to greatness can take you to the edge.

Дорога к величию может привести вас к краю пропасти.





Harry Potter and the Sorcerer’s Stone




«Гарри Поттер и философский камень», Крис Коламбус, 2001

adventure, drama, fantasy





© Warner Brothers



• Harry Potter [’h?r? ’p?t?] сущ. Гарри Поттер

• sorcerer [’s?: s?r?] сущ. колдун, чародей, волшебник, кудесник, маг, знахарь, волхв

• stone [st??n] сущ. камень



Let the magic begin.

Пусть начнется волшебство.





Django Unchained 




«Джанго освобожденный», Квентин Тарантино, 2012

drama, western





© The Weinstein Company



• unchain [?n’?e?n] гл. 1) освобождать; 2) расковать



Life, liberty and the pursuit[21 - pursuit [p?’sju: t] сущ. преследование, погоня] of vengeance[22 - vengeance [’ven??ns] сущ. отмщение, месть, мщение, возмездие, реванш].

Жизнь, свобода и стремление к мести.





Gladiator 




«Гладиатор», Ридли Скотт, 2000

action, adventure, drama





© DreamWorks, Universal Pictures



• gladiator [’gl?d?e?t?] сущ. гладиатор



Father of a murdered son, husband to a murdered wife and I shall have my vengeance[23 - vengeance [’ven??ns] сущ. отмщение, месть, мщение, возмездие, реванш] in this life or the next.

Отец убитого сына, муж убитой жены, и я отомщу в этой жизни или в следующей.





The Departed 




«Отступники», Мартин Скорсезе, 2006

crime, drama, thriller





© Warner Bros.





Lies. Betrayal[24 - betrayal [b?’tre??l] сущ. предательство, измена]. Sacrifice[25 - sacrifice [’s?kr?fa?s] сущ. жертва, жертвоприношение, заклание]. How far will you take it?

Вранье. Предательство. Жертва.





Green Book 




«Зеленая книга», Питер Фаррелли, 2018

biography, comedy, drama, music





© Universal Studios, DreamWorks, Participant Media, Innisfree Pictures, Wessler Entertainment



• green [gri: n] прил. зеленый

• book [b?k] сущ. книга, книжка, книжечка, книжица



Inspired[26 - inspire [?n{?}spa??] гл. 1) внушать, вселять; 2) побуждать, вдохновить, воодушевить] by a true friendship.

Вдохновлено настоящей дружбой.





The Silence of the Lambs 




«Молчание ягнят», Джонатан Демме, 1990

crime, drama, thriller





© Strong Heart/Demme Production; Orion Pictures



• silence [’sa?l?ns] сущ. тишина, молчание, безмолвие, тишь, бесшумность



From the terrifying[27 - terrifying [{?}ter?fa??n] прил. ужасающий; страшный, жуткий] best seller.

На основе ужасающего бестселлера.





The Wolf of Wall Street 




«Волк с Уолл-стрит», Мартин Скорсезе, 2013

biography, crime, drama





© Paramount Pictures, Red Granite Pictures



• wolf [w?lf] сущ. волк, волчонок, волчица

• Wall Street [w?: l stri: t] Уолл-стрит, улица в Нью-Йорке (США), на которой находится Нью-Йоркская фондовая биржа (в переносном смысле так называют как саму биржу, так и весь фондовый рынок США в целом).



Earn. Spend. Party.





The Godfather 




«Крестный отец», реж. Френсис Форд Коппола (Francis Ford Coppola), 1972

триллер, драма, криминал





© Paramount Pictures



• the [?i: ] (полная форма); [??] (редуцированная форма, употр. перед гласными), [??] (редуцированная форма, употр. перед согласными) – определенный артикль

• godfather[28 - her – father – godfather fat – fate – father – godfather] [’g?df?: ??] сущ. крестный отец

• direct[29 - die – dire – direct] [d?’rekt], [da?’rekt] гл. ставить пьесу, спектакль, сцену, мизансцену, фильм

• by [ba?] предл. под авторством; по указанию, распоряжению; от лица, от имени (указывает на деятеля, автора; передается творительным или родительным падежом)





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=15123112) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



notes


Примечания





1


fear [f??] сущ. страх, опасение, боязнь, ужас, испуг, трепет, опаска




2


prisoner [’pr?zn?] сущ. заключенный, узник, пленник, пленница




3


miracle [’m?r?kl] сущ. чудо, диво




4


triumph ['tra??mf] сущ. 1) триумф, победа; 2) торжество, ликование




5


suffering [’s?f?r?n] сущ. страдание, мука, мучение, боль




6


sacrifice [’s?kr?fa?s] гл. 1) жертвовать, пожертвовать, поступаться; 2) приносить жертву, принести жертву




7


mankind [’m?nka?nd] сущ. человечество, человеческий род, род людской




8


held [held] прич. удерживаемый, задержанный




9


trick [tr?k] сущ. уловка, трюк, хитрость, обман, фортель




10


sleeve [sli: v] сущ. рукав, манжета




11


character [’k?r?kt?] сущ. характер




12


blessing [’bles?n] сущ. благословение, благодеяние, благословление




13


curse [k?: s] сущ. проклятие, проклятье, заклятье, заклятие




14


hazardous [’h?z?d?s] прил. опасный, вредный




15


extraordinary [?ks’tr?: dnr?] прил. необычный, экстраординарный, необычайный, исключительный, странный, необыкновенный, неординарный, нестандартный




16


rivalry [’ra?v?lr?] сущ. соперничествоср, соревнованиеср, конкуренция, противоборство




17


Kevin [’kev?n] сущ. Кевин




18


butt [b?t] сущ. 1) торец; 2) ягодицы




19


gang up фр. гл. объединяться в группу для какой-либо общей цели




20


wizard [’w?z?d] сущ. волшебник, колдун, чародей, маг, чудодейм, кудесник, волшебница




21


pursuit [p?’sju: t] сущ. преследование, погоня




22


vengeance [’ven??ns] сущ. отмщение, месть, мщение, возмездие, реванш




23


vengeance [’ven??ns] сущ. отмщение, месть, мщение, возмездие, реванш




24


betrayal [b?’tre??l] сущ. предательство, измена




25


sacrifice [’s?kr?fa?s] сущ. жертва, жертвоприношение, заклание




26


inspire [?n{?}spa??] гл. 1) внушать, вселять; 2) побуждать, вдохновить, воодушевить




27


terrifying [{?}ter?fa??n] прил. ужасающий; страшный, жуткий




28


her – father – godfather fat – fate – father – godfather




29


die – dire – direct



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация